Перевод: с русского на английский

с английского на русский

wood pasture

  • 1 подробнее см. Wikipedia

    History: wood pasture

    Универсальный русско-английский словарь > подробнее см. Wikipedia

  • 2 средневековая европейская система выпаса скота в редколесье или в лесу, изобилующем лужайками и прогалинами

    History: wood pasture

    Универсальный русско-английский словарь > средневековая европейская система выпаса скота в редколесье или в лесу, изобилующем лужайками и прогалинами

  • 3 Т-99

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ В ТИРАЖ VP subj: human
    1. to become unfit for sth., cease working or functioning productively in one's capacity
    X вышел в тираж — X was (ready to be) put out to pasture
    X was (became) a back number X lost his usefulness X became dead wood.
    «Хелло, Арси, - бормотал в трубке старый развратник, -похоже на то, что мы с тобой ещё не вышли в тираж». -«Поздравляю, - сухо сказал Арсений Николаевич. - На меня твои успехи совершенно не распространяются» (Аксёнов 7). "Hello, Arsy," came the voice of the old reprobate through the receiver. "Looks like we don't have to be put out to pasture yet, the two of us." "Congratulations," said Arseny Nikolaevich curtly, "but your prowess has nothing to do with me" (7a).
    Радуясь за неё (дочь), он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери: «В тираж выходишь, Лашков, скоро совсем никому не будешь нужен» (Максимов 3). Не was glad for her (his daughter), but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart. "You're a back number, Lashkov. Soon nobody will want you" (3a).
    Лучников обнимал за зябкие плечики Лору Лерову, одну из тех увядающих «букетиков», что украшали недавний праздник «Курьера». Десяток лет назад - звезда Москвы, манекенщица Министерства лёгкой промышленности, поочерёдная любовница дюжины гениев, сейчас явно выходила в тираж (Аксёнов 7). ( context transl) Luchnikov had his arm around the unprotected shoulders of Lora Lerova, one of the fading nosegays who had adorned the Courier brunch. Ten or twelve years ago-the toast of Moscow, star model for the Ministry of Light Industry, mistress of a dozen geniuses, now-Miss Passee (7a).
    2. obs
    usu. pfv) to die
    X вышел в тираж = X left this world
    X passed away (on).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-99

  • 4 выйти в тираж

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ В ТИРАЖ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become unfit for sth., cease working or functioning productively in one's capacity:
    - X вышел в тираж X was (ready to be) put out to pasture;
    - X was < became> a back number;
    - X became dead wood.
         ♦ "Хелло, Арси, - бормотал в трубке старый развратник, - похоже на то, что мы с тобой ещё не вышли в тираж". - "Поздравляю, - сухо сказал Арсений Николаевич. - На меня твои успехи совершенно не распространяются" (Аксёнов 7). "Hello, Arsy," came the voice of the old reprobate through the receiver. "Looks like we don't have to be put out to pasture yet, the two of us." "Congratulations," said Arseny Nikolaevich curtly, "but your prowess has nothing to do with me" (7a).
         ♦ Радуясь за неё [ дочь], он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери: "В тираж выходишь, Лашков, скоро совсем никому не будешь нужен" (Максимов 3). He was glad for her [his daughter], but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart. "You're a back number, Lashkov. Soon nobody will want you" (3a).
         ♦ Лучников обнимал за зябкие плечики Лору Лерову, одну из тех увядающих "букетиков", что украшали недавний праздник "Курьера". Десяток лет назад - звезда Москвы, манекенщица Министерства лёгкой промышленности, поочерёдная любовница дюжины гениев, сейчас явно выходила в тираж (Аксёнов 7). [context transl] Luchnikov had his arm around the unprotected shoulders of Lora Lerova, one of the fading nosegays who had adorned the Courier brunch. Ten or twelve years ago-the toast of Moscow, star model for the Ministry of Light Industry, mistress of a dozen geniuses; now-Miss Passee (7a).
    2. obs [usu. pfv]
    to die:
    - X вышел в тираж X left this world;
    - X passed away <on>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти в тираж

  • 5 выходить в тираж

    ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ В ТИРАЖ
    [VP; subj: human]
    =====
    1. to become unfit for sth., cease working or functioning productively in one's capacity:
    - X вышел в тираж X was (ready to be) put out to pasture;
    - X was < became> a back number;
    - X became dead wood.
         ♦ "Хелло, Арси, - бормотал в трубке старый развратник, - похоже на то, что мы с тобой ещё не вышли в тираж". - "Поздравляю, - сухо сказал Арсений Николаевич. - На меня твои успехи совершенно не распространяются" (Аксёнов 7). "Hello, Arsy," came the voice of the old reprobate through the receiver. "Looks like we don't have to be put out to pasture yet, the two of us." "Congratulations," said Arseny Nikolaevich curtly, "but your prowess has nothing to do with me" (7a).
         ♦ Радуясь за неё [ дочь], он в глубине души ревновал её к Николаю, постепенно заместившему отца в сердце дочери: "В тираж выходишь, Лашков, скоро совсем никому не будешь нужен" (Максимов 3). He was glad for her [his daughter], but deep down he felt jealous of Nikolai, who had gradually replaced her father in his daughter's heart. "You're a back number, Lashkov. Soon nobody will want you" (3a).
         ♦ Лучников обнимал за зябкие плечики Лору Лерову, одну из тех увядающих "букетиков", что украшали недавний праздник "Курьера". Десяток лет назад - звезда Москвы, манекенщица Министерства лёгкой промышленности, поочерёдная любовница дюжины гениев, сейчас явно выходила в тираж (Аксёнов 7). [context transl] Luchnikov had his arm around the unprotected shoulders of Lora Lerova, one of the fading nosegays who had adorned the Courier brunch. Ten or twelve years ago-the toast of Moscow, star model for the Ministry of Light Industry, mistress of a dozen geniuses; now-Miss Passee (7a).
    2. obs [usu. pfv]
    to die:
    - X вышел в тираж X left this world;
    - X passed away <on>.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить в тираж

См. также в других словарях:

  • Wood pasture — is a historical European land management system in which open woodland provided shelter and forage for grazing animals, particularly sheep and cattle, as well as woodland products such as timber for construction and fuel, coppiced stems for… …   Wikipedia

  • Wood River (Oregon) — Infobox River river name = Wood River caption = Kayaking on Wood River origin = Crater Lake watershed length mi = 18 mouth = Agency Lake mouth elevation ft = 4144 elevation ft = 4211 discharge cuft/s = watershed sqmi =220The Wood River is a short …   Wikipedia

  • Wood economy — The existence of a wood economy, or more correctly, a forest economy (since in many countries a bamboo economy predominates), is a prominent matter in many developing countries as well as in many other nations with temperate climate and… …   Wikipedia

  • Grass Wood, Wharfedale — Grass Wood is an 88 hectare woodland in Wharfedale, Yorkshire, England.The area was notified as a Site of Special Scientific Interest in 1955. The site is also listed in the Nature Conservation Review (under the Conistone Old Pasture and Bastow… …   Wikipedia

  • Joseph Garnett Wood — (2 September 1900 – 8 December 1959) was an Australian professor of Botany and a president of the Royal Society of South Australia.Wood was born in Adelaide, South Australia and was educated at Unley High School, the South Australian School of… …   Wikipedia

  • Common of pasture — Common Com mon, n. 1. The people; the community. [Obs.] The weal o the common. Shak. [1913 Webster] 2. An inclosed or uninclosed tract of ground for pleasure, for pasturage, etc., the use of which belongs to the public; or to a number of persons …   The Collaborative International Dictionary of English

  • New Forest — For other uses, see New Forest (disambiguation). New Forest National Park IUCN Category V (Protected Landscape/Seascape) …   Wikipedia

  • Common land — Modern day pannage, or common of mast, in the New Forest For other uses of commons , see Commons (disambiguation). Common land (a common) is land owned collectively or by one person, but over which other people have certain traditional rights,… …   Wikipedia

  • Middle Crossthwaite — Coordinates: 54°37′33″N 2°6′27″W / 54.62583°N 2.1075°W / 54.62583; 2.1075 …   Wikipedia

  • Meadow — For other uses, see Meadow (disambiguation). Meadow in full flower near Grindelwald in the Swiss Alps. Such meadows even on steep hillsides are traditionally hand mown with hay scythes in late summer A meadow is a field vegetated primarily by… …   Wikipedia

  • Clare, Suffolk — Coordinates: 52°05′N 0°35′E / 52.08°N 0.58°E / 52.08; 0.58 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»